Explicación de la razón 4 y 5, por qué "SPYxFAMILY" es útil para estudiar japonés…
Primero, aprendamos los saludos japoneses.
Los saludos son muy importantes para la comunicación en cualquier país. Además, saludar en el idioma de la persona con la que hablas sería una señal de que estás abierto e interesado en la persona y la cultura.
También presentaré algunas expresiones útiles, “Japonés de Supervivencia”, que puedes utilizar de inmediato.
Explicaré cada saludo y expresión junto con la escena en la que realmente se usan en “SPYxFAMILY”, así que revísalos con diversión.
Este artículo #6 es una primera parte de “Saludos y Expresiones Útiles”. ¡¡¡Empecemos!!!
Al final de este artículo, encontrará una descripción de la estructura y las precauciones (⇇Haga clic aquí para saltar) de este artículo. Puedes seguir leyendo sin leer eso, pero creo que sacarás el máximo provecho del artículo si lo haces.
¿Estás listo? ¡¡¡Empecemos!!!
Gratitud
Informal:ありがとう
Formal:ありがとうございます
Honorífico
Informal/Formal:(nombre de la persona)さん
<Explicación>
① ロイド「ありがとう ヨルさん!」
Loid “¡Gracias Yor-san!”
② ヨル「…ありがとう ございます ロイドさん」
Yor “Te lo agradezco, Loid-san”.
Son palabras que expresan gratitud. Los japoneses suelen acompañar estas palabras con 「おじぎ」, un gesto de inclinar ligeramente la cabeza.
Normalmente, Loid habla en estilo formal con Yor, pero en este sencillo saludo como ①「ありがとう」, utiliza un estilo amistoso, informal y simple. Es interesante el sutil sentido de la distancia.
②Yor habla en un estilo cortés con una palabra de forma cortés 「~ ございます」.
Ambos dicen el nombre de la otra persona después de la palabra de agradecimiento, pero esto es exclusivo de Manga, y los japoneses rara vez dicen el nombre de la otra persona en una conversación natural, pero sólo cuando quieren llamar la atención de la otra persona.
En ① y ②, tanto Loid como Yor agregan 「さん」 al nombre del otro. Este es el honorífico más utilizado en japonés. Se puede utilizar sin importar el género o el estado. Utilizado principalmente por adultos. Puedes expresar respeto por la otra persona sin ser demasiado cortés o demasiado casual.
Los adultos japoneses rara vez comienzan a llamarse por su nombre de pila cuando se conocen por primera vez. Las personas a menudo se refieren a personas agregando 「さん」 a su apellido, o por título u ocupación. Este punto será abordado en otro artículo en una fecha posterior.
Por favor, recuerda 「さん」 aquí.
Llamar a alguien ・ (Relativamente informales) Disculpas
Formal:すみません
<Explicación>
①ヨル「すみませーん」
Yor “¡Disculpe!”
Loid “¡¡¡Lo siento por lo del marido…!!! “
①, Yor está en una sastrería, y utiliza 「すみません」 para llamar al personal de la parte de atrás de la tienda. Esta palabra se utiliza muy a menudo cuando se llama al dependiente de una tienda, cuando se pregunta a alguien por una dirección en la calle o cuando se quiere llamar la atención de alguien en otras situaciones diversas.
Alargar como「せーん」 es lo mismo que pronunciar la palabra española para llamar “Oiga” como “Oigaaaaa” en voz alta para llegar a alguien que está lejos. Es natural alargar la vocal “e” de 「せ」, pero 「すーみません」or「すみまーせん」 no son naturales.
Por otro lado, en ②, Loid se disculpa con Yor por referirse a él como “el marido de Yor” delante de los compañeros de Yor, y aquí utiliza 「すみません」como “lo siento”.
Cuando se dirigen a alguien muy cercano a ellos, los japoneses usan la palabra 「ねえ」, que es una palabra muy casual que no significa disculpa.
Por ahora, aprendamos el cortés y de uso frecuente「すみません」.
Saludos por la mañana
Informal:おはよう / おはよー
Formal:おはようございます
Honorífico
Informal:(nombre de la persona)ちゃん
<Explicación>
① ロイド「おはよう ヨルさん」
Loid “Buenos días, Yor-san”
② ヨル「おはよう ございまふ…」
Yor “Buenos días…(bostezo)”
③ 寮先生「おはよう ございます ヘンダーソン先生」④ヘンダーソン先生「おはよう ございます 寮先生」
Tutor “Buenos días, Maestro Henderson”
Maestro Henderson “Buenos días, Tutor”
④ ベッキー 「おはよー アーニャちゃん」
Becky “Buen día, Anya”
⑤アーニャ「おはやい ます」
Anya “Muy buenos día.”
Saludar por la mañana. En las primeras horas de la mañana, decir “buenos días” en lugar de o antes de llamar a alguien “disculpe” suena muy natural. Te recomiendo que lo memorices de forma cortés.
②,「ふ」en 「~ございまふ」de Yor es un error porque bostezó mientras lo decía.
Originalmente, 「おはよう」 es la pronunciación correcta, pero para personas muy cercanas, los nativos japoneses a menudo pronuncian flojo al final 「おはよー 」, como hace Becky en ④ .
⑤ es el lenguaje de Anya (expresiones que Anya siempre usa aunque lo recuerde incorrectamente), que nos resulta familiar de “SPYxFAMILY”, ¡pero 「おはよう ございます」 es correcto!
Además, después del saludo, Loid, Tutor, Master Henderson y Becky dicen el nombre de la otra persona, pero esto también es exclusivo del Manga, y no es necesario a menos que necesites llamar a la persona por su nombre para llamar la atención de él/ella.
En ④, Becky llama a Anya con 「ちゃん」. Este es uno de los honoríficos. Se usa principalmente para bebés o niñas pequeñas con cariño. O a veces para niños y adultos/as como parte del apodo entre amigos cercanos.
Saludos durante el día
Formal:こんにちは
Saludos en la noche
Formal:こんばんは
<Explicación>
① フィオナ 「こんにちは 先生」
Fiona “Hola, Doctor”
② シルヴィア 「こんにちは あるいは こんばんは エージェント<黄昏>」
Sylvia “Buenos días, o mejor dicho, buenas noches, agente “Twilight””.
「こんにちは 」es un saludo diurno.
「こんばんは」es un saludo del atardecer a la noche, cuando el cielo está oscuro.
En “SPYxFAMILY”, la Agencia de inteligencia de Westelis parece utilizar 「こんにちは あるいは こんばんは 」como una contraseña para identificar a la otra parte como compañero. Los japoneses no suelen utilizar este tipo de expresiones en una conversación natural. Pero para que un espía lo use, no sabes cuándo estás saludando, y es misterioso, ¡así que es perfecto!
Aparte, este “Buenos días, o mejor dicho, buenas noches” es un tributo a la cinta de transferencia de misión “Buenos días, Sr. Phelps…” en el drama de televisión estadounidense “Misión imposible”…
Saludos antes de irse a la cama
Informal:おやすみ
Formal:おやすみなさい
<Explicación>
アーニャ「おやすみ なさい」
Son saludos que se suelen utilizar justo antes de descansarse por la noche. A veces se utilizan como saludo al despedirse de alguien a altas horas de la noche.
Se dice que esta palabra está basada en las palabras que el posadero solía decir a sus huéspedes, 「ゆっくり おやすみ ください – “Por favor, descansa bien.” 」Es una palabra que da por sentado que uno se irá a la cama inmediatamente después y descansará, por lo que se utiliza sobre todo “justo antes de irse a la cama”.
Esto se puede traducir literalmente en español como “Qué descanses” o “Qué descanse usted”.
Palabra de afirmación
Formal : はい
Palabra de negación
Formal : いえ/いいえ
<Explicación>
①ダミアン 「はい!」
Damian “¡Sí!”
Yuri “No, gracias, estoy bien”.
Estas palabras equivalen a “Sí” y “No” en español.
En ②, Yuri utiliza 「いえ」 delante de 「ありがとうございます」 (para ser precisos, también añade “estoy bien” entre medias, pero este “estoy bien” tiene el mismo significado cuando viene después de “Thank you”). Este 「いえありがとうございます」 se utiliza como “No, gracias”.
En el estilo informal , los sonidos y las formas de la afirmación y la negación son similares.
Afirmación 「うん」 / Negación 「ううん」
Tal vez por la similitud en la forma, los nativos japoneses suelen poner palabras de complemento después, así que vamos a estudiar esta expresión de nuevo más adelante.
Esta vez, por favor, recuerda la forma cortés, 「はい」 y 「いえ」。
Palabras, expresiones y hábitos cotidianos revelan la cultura de un país.
⇒Profundicemos un poco más en la segunda parte de “Saludos y Expresiones Útiles”, la # 7.
Descripción de la estructura y las precauciones
Este artículo está dividido en varias secciones. Una línea de encabezado naranja marca el comienzo de cada sección. Puedes memorizar palabras y expresiones de títulos tal como son. Después de eso, está <Explicación>, y primero, mostraré los marcos que usan las palabras y expresiones introducidas en “SPYxFAMILY”, así que disfrútenlo y verifiquen cómo usarlos. A continuación se ofrece una explicación detallada.
Los encabezados no incluyen traducciones literales de las palabras japonesas del tema. Pero debajo de cada línea japonesa de , hay una traducción al español de la versión inglesa del Manga “SPYxFAMILY” como referencia, que es bastante libre. Esto se debe a que el japonés a menudo contiene matices que no se pueden traducir directamente en otros idiomas. Así que, en , explicaré los matices exclusivos del japonés en este artículo. Por favor, sienta el japonés real, no una traducción directa del español.
Tengan en cuenta que en este blog, la traducción de las líneas de “SPYxFAMILY” se refiere a la versión en inglés del manga, ya que no hay una traducción al español disponible como referencia.
※En los articlos de este blog, los furigana (rubí) de los sustantivos japoneses que vienen de nombres propios de idiomas extranjeros, se escriben en el idioma extranjero. Los furigana (rubí) de los sustantivosque que vienen de sustantivos comunes de idiomas extranjeros, se escriben en romaji con pronunciación en japonés.
※ En términos de gramática, las expresiones casuales se denominan “estilo informal” y las expresiones corteses “estilo formal”. Sin embargo, los titulares de esta publicación de blog simplemente se refieren a ellos como “informal” y “formal”, respectivamente.
Haga clic aquí para volver al principio.
Palabras (sólo las que no se explican en el artículo)
- sustantivo:S
- verbo:V
- adjetivo : Adj
- i-adjetivo : i-adj.
- na-adjetivo:na-adj.
- adverbio:Adv
- 夫 S- marido/esposo
- など Focus particle (a particle which add specific meaning)-something trivial
- 寮 S- dormitorio
- 先生 S- maestro/a
- あるいは Conjunción- o
- エージェント S- agente
- 黄昏 S- crepúsculo/twilight
- ゆっくり Adv-a gusto, cómodo/despacio
- ゆっくり休む descansar a gusto
- 大丈夫です (Véase el artículo #7.)